wonders a few steps away from us

Kasia
wonders a few steps away from us

Visite turistiche

The Sansevero Chapel Museum in the historic heart of Naples is a jewel of the world’s artistic heritage. Here, baroque creativity, dynastic pride, beauty and mystery blend to create a unique and almost timeless atmosphere. With its masterpieces such as the famous Veiled Christ, renowned world over for the remarkable tissue-like quality of the marble, feats of virtuosity such as Disillusion, and enigmatic creations such as the Anatomical Machines, the Sansevero Chapel is one of the most impressive monuments that the human mind has ever conceived. A noble mausoleum, a temple of initiation, which admirably reflects the multi-faceted personality of its ingenious architect, Raimondo di Sangro, seventh Prince of Sansevero. Situato nel cuore del centro antico di Napoli, il Museo Cappella Sansevero è un gioiello del patrimonio artistico internazionale. Creatività barocca e orgoglio dinastico, bellezza e mistero s’intrecciano creando qui un’atmosfera unica, quasi fuori dal tempo. Tra capolavori come il celebre Cristo velato, la cui immagine ha fatto il giro del mondo per la prodigiosa “tessitura” del velo marmoreo, meraviglie del virtuosismo come il Disinganno ed enigmatiche presenze come le Macchine anatomiche, la Cappella Sansevero rappresenta uno dei più singolari monumenti che l’ingegno umano abbia mai concepito. Un mausoleo nobiliare, un tempio iniziatico in cui è mirabilmente trasfusa la poliedrica personalità del suo geniale ideatore: Raimondo di Sangro, settimo principe di Sansevero.
1008 locals recommend
Museo Cappella Sansevero
19/21 Via Francesco de Sanctis
1008 locals recommend
The Sansevero Chapel Museum in the historic heart of Naples is a jewel of the world’s artistic heritage. Here, baroque creativity, dynastic pride, beauty and mystery blend to create a unique and almost timeless atmosphere. With its masterpieces such as the famous Veiled Christ, renowned world over for the remarkable tissue-like quality of the marble, feats of virtuosity such as Disillusion, and enigmatic creations such as the Anatomical Machines, the Sansevero Chapel is one of the most impressive monuments that the human mind has ever conceived. A noble mausoleum, a temple of initiation, which admirably reflects the multi-faceted personality of its ingenious architect, Raimondo di Sangro, seventh Prince of Sansevero. Situato nel cuore del centro antico di Napoli, il Museo Cappella Sansevero è un gioiello del patrimonio artistico internazionale. Creatività barocca e orgoglio dinastico, bellezza e mistero s’intrecciano creando qui un’atmosfera unica, quasi fuori dal tempo. Tra capolavori come il celebre Cristo velato, la cui immagine ha fatto il giro del mondo per la prodigiosa “tessitura” del velo marmoreo, meraviglie del virtuosismo come il Disinganno ed enigmatiche presenze come le Macchine anatomiche, la Cappella Sansevero rappresenta uno dei più singolari monumenti che l’ingegno umano abbia mai concepito. Un mausoleo nobiliare, un tempio iniziatico in cui è mirabilmente trasfusa la poliedrica personalità del suo geniale ideatore: Raimondo di Sangro, settimo principe di Sansevero.
The Museum is unique in the national panorama, among the most fascinating railway museums of Europe located, between Naples and Portici, right on the first stretch of railway built in the Peninsula. Lying between the sea and the Vesuvius with a spectacular view of the Gulf of Naples, the site represents a unicum in Italy both for the richness of the preserved materials and for the charm of the site. It covers an area of 36,000 square meters, a part of which is occupied by a wonderful botanical garden with plants from all over the world. La sede espositiva è unica nel panorama nazionale, tra i più affascinanti musei ferroviari d’Europa ubicato, tra Napoli e Portici, proprio sul primo tratto di ferrovia costruito nella Penisola. Adagiato tra il mare e il Vesuvio con una spettacolare vista sul Golfo di Napoli il sito rappresenta un unicum in Italia sia per la ricchezza dei materiali conservati, sia per il fascino della sede. Si estende su un'area di 36.000 metri quadrati, di cui una parte è occupata da un meraviglioso giardino botanico con piante proveniente da tutto il mondo.
98 locals recommend
Museum Pietrarsa
snc Via Pietrarsa
98 locals recommend
The Museum is unique in the national panorama, among the most fascinating railway museums of Europe located, between Naples and Portici, right on the first stretch of railway built in the Peninsula. Lying between the sea and the Vesuvius with a spectacular view of the Gulf of Naples, the site represents a unicum in Italy both for the richness of the preserved materials and for the charm of the site. It covers an area of 36,000 square meters, a part of which is occupied by a wonderful botanical garden with plants from all over the world. La sede espositiva è unica nel panorama nazionale, tra i più affascinanti musei ferroviari d’Europa ubicato, tra Napoli e Portici, proprio sul primo tratto di ferrovia costruito nella Penisola. Adagiato tra il mare e il Vesuvio con una spettacolare vista sul Golfo di Napoli il sito rappresenta un unicum in Italia sia per la ricchezza dei materiali conservati, sia per il fascino della sede. Si estende su un'area di 36.000 metri quadrati, di cui una parte è occupata da un meraviglioso giardino botanico con piante proveniente da tutto il mondo.
The excavations of Ercolano are less famous than the ones of Pompeii but they actually complete them. The excavations of the two ancient Roman towns show two contemporary realities but they also show their differences. This is why it is interesting having a visit to both places. Pompeii has been almost completely unearthed and it is possible to understand how a town during the reign ofTiberius lived. The ancient Ercolano, instead, has not been completely unearthed because on its territory there is the modern town, so many ancient important buildings are missing. But many details are better preserved. Ercolano was covered by a hot “cloud” whose temperature was higher than 100°. This cloud brought also liquefied fragments of rocks. When they got cold, these powders became like a mud that was able to penetrate any spaces and any gaps. In this way, they protected the materials that were burnt but not destroyed. This is why objects were so well preserved. For example, there is a “grocery” shop that still preserves the shelves with the amphorae (they were the most common containers of the period). In the so-called ‘Villa dei Papiri’ a library was found. Books (contained in papyruses) were burnt but using the right techniques they could be unrolled and read, thus giving us an inestimable patrimony of knowledge about that age. Pur essendo meno famosi degli scavi di Pompei gli scavi di Ercolano ne rappresentano il naturale completamento. Gli scavi dei due antichi insediamenti, pur mostrando città romane dello stesso periodo, presentano delle differenze sostanziali che impongono al turista attento una visita ad entrambe. Pompei è stata dissepolta quasi completamente e per questo offre una visione di insieme su come poteva essere una antica città romana sotto il regno di Tiberio. L’antica Ercolano invece non è stata completamente dissepolta perché sullo stesso territorio sorge la città nuova, mancano infatti all’appello molti edifici pubblici, ma i dettagli sono molto meglio conservati. Infatti la cittadina di Ercolano fu sepolta da una nube ardente, che i geologi chiamano nube piroclastica, la cui temperatura superava di molto i 100° e che trascinava anche frammenti di rocce vulcaniche e pomice ridotti a forma liquida. Raffreddandosi, queste polveri assunsero l’aspetto di una fanghiglia capace di insinuarsi e penetrare in ogni interstizio,impedendo la decomposizione di materiali come legno e stoffa che erano stati carbonizzati ma non distrutti dall’improvviso enorme calore. Gli oggetti di uso comune si sono così ottimamente conservati al punto di poter vedere una classica bottega di generi alimentari ancora corredata dei supporti in legno dove venivano allocate le anfore, (i contenitori dell’epoca). Addirittura è stata rinvenuta, nella villa dei Papiri una biblioteca i cui libri sotto forma di papiri pur essendo carbonizzati possono essere, con le tecniche opportune, srotolati e letti, fornendoci un inestimabile patrimonio di conoscenza sulle opere del tempo.
359 locals recommend
Ercolano Scavi station
359 locals recommend
The excavations of Ercolano are less famous than the ones of Pompeii but they actually complete them. The excavations of the two ancient Roman towns show two contemporary realities but they also show their differences. This is why it is interesting having a visit to both places. Pompeii has been almost completely unearthed and it is possible to understand how a town during the reign ofTiberius lived. The ancient Ercolano, instead, has not been completely unearthed because on its territory there is the modern town, so many ancient important buildings are missing. But many details are better preserved. Ercolano was covered by a hot “cloud” whose temperature was higher than 100°. This cloud brought also liquefied fragments of rocks. When they got cold, these powders became like a mud that was able to penetrate any spaces and any gaps. In this way, they protected the materials that were burnt but not destroyed. This is why objects were so well preserved. For example, there is a “grocery” shop that still preserves the shelves with the amphorae (they were the most common containers of the period). In the so-called ‘Villa dei Papiri’ a library was found. Books (contained in papyruses) were burnt but using the right techniques they could be unrolled and read, thus giving us an inestimable patrimony of knowledge about that age. Pur essendo meno famosi degli scavi di Pompei gli scavi di Ercolano ne rappresentano il naturale completamento. Gli scavi dei due antichi insediamenti, pur mostrando città romane dello stesso periodo, presentano delle differenze sostanziali che impongono al turista attento una visita ad entrambe. Pompei è stata dissepolta quasi completamente e per questo offre una visione di insieme su come poteva essere una antica città romana sotto il regno di Tiberio. L’antica Ercolano invece non è stata completamente dissepolta perché sullo stesso territorio sorge la città nuova, mancano infatti all’appello molti edifici pubblici, ma i dettagli sono molto meglio conservati. Infatti la cittadina di Ercolano fu sepolta da una nube ardente, che i geologi chiamano nube piroclastica, la cui temperatura superava di molto i 100° e che trascinava anche frammenti di rocce vulcaniche e pomice ridotti a forma liquida. Raffreddandosi, queste polveri assunsero l’aspetto di una fanghiglia capace di insinuarsi e penetrare in ogni interstizio,impedendo la decomposizione di materiali come legno e stoffa che erano stati carbonizzati ma non distrutti dall’improvviso enorme calore. Gli oggetti di uso comune si sono così ottimamente conservati al punto di poter vedere una classica bottega di generi alimentari ancora corredata dei supporti in legno dove venivano allocate le anfore, (i contenitori dell’epoca). Addirittura è stata rinvenuta, nella villa dei Papiri una biblioteca i cui libri sotto forma di papiri pur essendo carbonizzati possono essere, con le tecniche opportune, srotolati e letti, fornendoci un inestimabile patrimonio di conoscenza sulle opere del tempo.
The landscape we observe today at Vesuvio is the result of important geological events that have interested Piana Campana since a few million years ago. Among the effects of these geological events there is the birth of the volcano, dating back to approximately 400,000 years ago. The geographical position of Vesuvio, the fertile lands enriched by the minerals contained in the lava, together with the beauty of the places, have led to the settlement of this area already from a few centuries after the birth of Christ. In this period, the Greeks first and the Romans after settled on the slopes of Vesuvius. The Roman colonies established between Pompeii, Herculaneum, Stabia and Oplonti will be forced to abandon Vesuvius following the catastrophic eruption of 79dC. Il paesaggio che oggi osserviamo al Vesuvio è il risultato di grandi sconvolgimenti geologici che hanno interessato la Piana Campana a partire da alcuni milioni di anni fa. Tra gli effetti di questi eventi geologici c'è la nascita del vulcano, che si fa risalire a circa 400.000 anni fa. La posizione geografica del Vesuvio, le terre fertili arricchite dai minerali contenuti nelle lave, insieme allo splendore dei loghi hanno determinato la colonizzazione di quest'area già a partire da ,alcuni secoli dopo la nascita di Cristo. In quest'epoca furono i Greci e poi i Romani a stabilire le prime colonie alle falde del Vesuvio. Le colonie romane stabilitesi tra Pompei, Ercolano, Stabia ed Oplonti saranno costrette ad abbandonare il Vesuvio in seguito alla catastrofica eruzione del 79 d.C.
517 locals recommend
Vesuvio National Park
Sentiero del Gran Cono
517 locals recommend
The landscape we observe today at Vesuvio is the result of important geological events that have interested Piana Campana since a few million years ago. Among the effects of these geological events there is the birth of the volcano, dating back to approximately 400,000 years ago. The geographical position of Vesuvio, the fertile lands enriched by the minerals contained in the lava, together with the beauty of the places, have led to the settlement of this area already from a few centuries after the birth of Christ. In this period, the Greeks first and the Romans after settled on the slopes of Vesuvius. The Roman colonies established between Pompeii, Herculaneum, Stabia and Oplonti will be forced to abandon Vesuvius following the catastrophic eruption of 79dC. Il paesaggio che oggi osserviamo al Vesuvio è il risultato di grandi sconvolgimenti geologici che hanno interessato la Piana Campana a partire da alcuni milioni di anni fa. Tra gli effetti di questi eventi geologici c'è la nascita del vulcano, che si fa risalire a circa 400.000 anni fa. La posizione geografica del Vesuvio, le terre fertili arricchite dai minerali contenuti nelle lave, insieme allo splendore dei loghi hanno determinato la colonizzazione di quest'area già a partire da ,alcuni secoli dopo la nascita di Cristo. In quest'epoca furono i Greci e poi i Romani a stabilire le prime colonie alle falde del Vesuvio. Le colonie romane stabilitesi tra Pompei, Ercolano, Stabia ed Oplonti saranno costrette ad abbandonare il Vesuvio in seguito alla catastrofica eruzione del 79 d.C.

Le Guide ai Quartieri

Questa via nel cuore di Napoli è un vero museo a cielo aperto dove potete ammirare il lavoro di decine di artigiani. Nelle loro botteghe prendono forma questi piccoli capolavori. È più di un semplice lavoro: è una tradizione, che passa di generazione in generazione. This street in the heart of Naples is a true open-air museum where you can admire the work of dozens of artisans. In their shops these small masterpieces take shape. It is more than just a job: it is a tradition that passes from generation to generation.
616 locals recommend
Via San Gregorio Armeno
Via San Gregorio Armeno
616 locals recommend
Questa via nel cuore di Napoli è un vero museo a cielo aperto dove potete ammirare il lavoro di decine di artigiani. Nelle loro botteghe prendono forma questi piccoli capolavori. È più di un semplice lavoro: è una tradizione, che passa di generazione in generazione. This street in the heart of Naples is a true open-air museum where you can admire the work of dozens of artisans. In their shops these small masterpieces take shape. It is more than just a job: it is a tradition that passes from generation to generation.