Que visiter dans le Pays Salonnais et sur la Côte bleue ? ☀️ Guide créé par Lise et Jean-Luc
Lise Et Jean-Luc
PAYS SALONNAIS
Musée Nostradamus ou la Maison d’un humaniste de la Renaissance :
Ce musée municipal, créé en 1992, « Maison d’écrivain et de patrimoines littéraires » depuis 2006, se tient dans la maison que Michel de NOSTREDAME, dit NOSTRADAMUS (1503-1566), veuf d’un premier mariage, acheta en 1547 pour y fonder une nouvelle famille avec Anne PONSARD dont il eut 6 enfants.
C’est dans ce lieu qu’il paracheva tous ses ouvrages et qu’il finit ses jours quelques vingt ans plus tard, en 1566.
Après plus de cinq siècles, certains de ses ouvrages sont restés célèbres:
« Le Traité des Fardements et Confitures » (1552-1555)
« Les Prophéties » (1555-1557 …..)
« La Paraphrase de Galien » (1557)
Ainsi que des « Almanachs » publiés regulièrement durant une quinzaine d’années.
———————————-
Nostradamus Museum or the House of a Renaissance humanist:
This municipal museum, created in 1992, "House of writers and literary heritage" since 2006, is held in the house that Michel de NOSTREDAME, known as NOSTRADAMUS (1503-1566), widower of a first marriage, bought in 1547 for found a new family there with Anne PONSARD with whom he had 6 children.
It is in this place that he completed all his works and that he ended his days some twenty years later, in 1566.
After more than five centuries, some of his works have remained famous:
“The Treatise on Makeups and Jams” (1552-1555)
"The Prophecies" (1555-1557 .....)
"The Paraphrase of Galen" (1557)
As well as "Almanacs" published regularly for fifteen year
8 locals recommend
Maison de Nostradamus
Rue NostradamusMusée Nostradamus ou la Maison d’un humaniste de la Renaissance :
Ce musée municipal, créé en 1992, « Maison d’écrivain et de patrimoines littéraires » depuis 2006, se tient dans la maison que Michel de NOSTREDAME, dit NOSTRADAMUS (1503-1566), veuf d’un premier mariage, acheta en 1547 pour y fonder une nouvelle famille avec Anne PONSARD dont il eut 6 enfants.
C’est dans ce lieu qu’il paracheva tous ses ouvrages et qu’il finit ses jours quelques vingt ans plus tard, en 1566.
Après plus de cinq siècles, certains de ses ouvrages sont restés célèbres:
« Le Traité des Fardements et Confitures » (1552-1555)
« Les Prophéties » (1555-1557 …..)
« La Paraphrase de Galien » (1557)
Ainsi que des « Almanachs » publiés regulièrement durant une quinzaine d’années.
———————————-
Nostradamus Museum or the House of a Renaissance humanist:
This municipal museum, created in 1992, "House of writers and literary heritage" since 2006, is held in the house that Michel de NOSTREDAME, known as NOSTRADAMUS (1503-1566), widower of a first marriage, bought in 1547 for found a new family there with Anne PONSARD with whom he had 6 children.
It is in this place that he completed all his works and that he ended his days some twenty years later, in 1566.
After more than five centuries, some of his works have remained famous:
“The Treatise on Makeups and Jams” (1552-1555)
"The Prophecies" (1555-1557 .....)
"The Paraphrase of Galen" (1557)
As well as "Almanacs" published regularly for fifteen year
Juché sur un socle rocheux, dominant la plaine de la Crau, le château de l’Empéri est le plus ancien château fort de Provence encore debout et l’un des trois plus grands (avec le palais des papes en Avignon et le château du roi René à Tarascon).
C’est véritablement un incontournable de la ville de Salon-de-Provence, il abrite un musée militaire et le jardin des simples de Nostradamus. Il offre une vue exceptionnelle sur les toits depuis sa terrasse et est certainement le meilleur endroit pour voir évoluer la Patrouille de France en centre ville.
——————————-
Perched on a rocky base, dominating the Crau plain, the Château de l'Empéri is the oldest fortified castle in Provence still standing and one of the three largest (along with the Popes' Palace in Avignon and the King's René in Tarascon).
It is truly a must in the city of Salon-de-Provence, it houses a military museum and the Nostradamus simple garden. It offers an exceptional view over the rooftops from its terrace and is certainly the best place to see the Patrouille de France evolve in the city center.
42 locals recommend
Château de l'Empéri
Montée du PuechJuché sur un socle rocheux, dominant la plaine de la Crau, le château de l’Empéri est le plus ancien château fort de Provence encore debout et l’un des trois plus grands (avec le palais des papes en Avignon et le château du roi René à Tarascon).
C’est véritablement un incontournable de la ville de Salon-de-Provence, il abrite un musée militaire et le jardin des simples de Nostradamus. Il offre une vue exceptionnelle sur les toits depuis sa terrasse et est certainement le meilleur endroit pour voir évoluer la Patrouille de France en centre ville.
——————————-
Perched on a rocky base, dominating the Crau plain, the Château de l'Empéri is the oldest fortified castle in Provence still standing and one of the three largest (along with the Popes' Palace in Avignon and the King's René in Tarascon).
It is truly a must in the city of Salon-de-Provence, it houses a military museum and the Nostradamus simple garden. It offers an exceptional view over the rooftops from its terrace and is certainly the best place to see the Patrouille de France evolve in the city center.
Installée depuis 1907 à Salon de Provence, la Capitale du Savon depuis 1873, la savonnerie Rampal Latour vous ouvre les portes de ses ateliers toute l’année. Nous vous accueillons pour des visites gratuites sur nos deux sites de production : notre usine historique qui vous plonge au coeur de l'authenticité et de la tradition, et notre usine moderne qui vous immerge dans l'univers de la fabrication du savon de Marseille. Dans une ambiance conviviale et chaleureuse, la visite guidée vous conduira à la découverte du savoir-faire Rampal latour qui remonte à 1828, et du métier de maître savonniers à travers le temps. Bienvenue dans l’univers hors du commun de notre savonnerie, où tradition rime avec innovation, et authenticité avec respect de l’Homme et de la Nature.
—————————————————-
Installed since 1907 in Salon de Provence, the Capital of Soap since 1873, the Rampal Latour soap factory opens the doors of its workshops to you all year round. We welcome you for free visits to our two production sites: our historic factory which immerses you in the heart of authenticity and tradition, and our modern factory which immerses you in the world of Marseille soap making. In a friendly and warm atmosphere, the guided tour will lead you to discover the Rampal latour know-how which dates back to 1828, and the profession of master soap makers through time. Welcome to the extraordinary universe of our soap factory, where tradition rhymes with innovation, and authenticity with respect for Man and Nature.
15 locals recommend
Rampal Latour Factory Store
71 Rue Félix PyatInstallée depuis 1907 à Salon de Provence, la Capitale du Savon depuis 1873, la savonnerie Rampal Latour vous ouvre les portes de ses ateliers toute l’année. Nous vous accueillons pour des visites gratuites sur nos deux sites de production : notre usine historique qui vous plonge au coeur de l'authenticité et de la tradition, et notre usine moderne qui vous immerge dans l'univers de la fabrication du savon de Marseille. Dans une ambiance conviviale et chaleureuse, la visite guidée vous conduira à la découverte du savoir-faire Rampal latour qui remonte à 1828, et du métier de maître savonniers à travers le temps. Bienvenue dans l’univers hors du commun de notre savonnerie, où tradition rime avec innovation, et authenticité avec respect de l’Homme et de la Nature.
—————————————————-
Installed since 1907 in Salon de Provence, the Capital of Soap since 1873, the Rampal Latour soap factory opens the doors of its workshops to you all year round. We welcome you for free visits to our two production sites: our historic factory which immerses you in the heart of authenticity and tradition, and our modern factory which immerses you in the world of Marseille soap making. In a friendly and warm atmosphere, the guided tour will lead you to discover the Rampal latour know-how which dates back to 1828, and the profession of master soap makers through time. Welcome to the extraordinary universe of our soap factory, where tradition rhymes with innovation, and authenticity with respect for Man and Nature.
Plus de 122 ans d'histoire, 4 générations familiales, des chaudrons intacts et encore en fonction...
La savonnerie Marius Fabre, toujours en activité, fabrique du véritable
savon de Marseille et du savon noir à l'huile d'olive
selon les méthodes ancestrales transmises par Marius Fabre.
Les ateliers de fabrication se visitent gratuitement, tout comme le Musée du savon de Marseille,
situé en plein cœur de la savonnerie et retraçant l'histoire du savon de Marseille.
———————————————-
More than 122 years of history, 4 family generations, cauldrons intact and still in operation...
The Marius Fabre soap factory, still in operation, produces genuine
Marseille soap and black soap with olive oil
according to the ancestral methods transmitted by Marius Fabre.
The manufacturing workshops can be visited free of charge, as is the Marseille Soap Museum,
located in the heart of the soap factory and retracing the history of Marseille soap.
46 locals recommend
Marius Fabre
148 Av. Paul BourretPlus de 122 ans d'histoire, 4 générations familiales, des chaudrons intacts et encore en fonction...
La savonnerie Marius Fabre, toujours en activité, fabrique du véritable
savon de Marseille et du savon noir à l'huile d'olive
selon les méthodes ancestrales transmises par Marius Fabre.
Les ateliers de fabrication se visitent gratuitement, tout comme le Musée du savon de Marseille,
situé en plein cœur de la savonnerie et retraçant l'histoire du savon de Marseille.
———————————————-
More than 122 years of history, 4 family generations, cauldrons intact and still in operation...
The Marius Fabre soap factory, still in operation, produces genuine
Marseille soap and black soap with olive oil
according to the ancestral methods transmitted by Marius Fabre.
The manufacturing workshops can be visited free of charge, as is the Marseille Soap Museum,
located in the heart of the soap factory and retracing the history of Marseille soap.
Un parc de loisirs unique en Provence
Au cœur du château millénaire de La Barben, le Rocher Mistral fait vivre un voyage extraordinaire dans le temps à travers 10 spectacles et de nombreuses animations à partager en famille. Cascades, comédie, danse, combats à l’épée, son et lumière émerveillent les petits et les grands. En journée ou en soirée, venez vivre l’aventure !
————————————————
A unique leisure park in Provence
At the heart of the thousand-year-old castle of La Barben, the Rocher Mistral takes you on an extraordinary journey through time through 10 shows and numerous activities to share with the family. Waterfalls, comedy, dance, sword fights, sound and light show amaze young and old. During the day or in the evening, come live the adventure!
30 locals recommend
Mistral Rock
Chemin de la BaouUn parc de loisirs unique en Provence
Au cœur du château millénaire de La Barben, le Rocher Mistral fait vivre un voyage extraordinaire dans le temps à travers 10 spectacles et de nombreuses animations à partager en famille. Cascades, comédie, danse, combats à l’épée, son et lumière émerveillent les petits et les grands. En journée ou en soirée, venez vivre l’aventure !
————————————————
A unique leisure park in Provence
At the heart of the thousand-year-old castle of La Barben, the Rocher Mistral takes you on an extraordinary journey through time through 10 shows and numerous activities to share with the family. Waterfalls, comedy, dance, sword fights, sound and light show amaze young and old. During the day or in the evening, come live the adventure!
ACCRO PASSION c'est une fabuleuse aventure depuis 2006. Un des plus grand Parc Aventure du sud de la France, installé à Salon de Provence dans les Bouches du Rhône (13). Avec une évolution constante et un renouvellement permanent des jeux pour votre plus grand plaisir ! Et pour une plus grande sécurité, depuis 2010, le Parc est équipé de la ligne de vie continue, pour qu'aucune chute ne soit possible !
—————————————
ACCRO PASSION has been a fabulous adventure since 2006. One of the largest Adventure Parks in the south of France, located in Salon de Provence in the Bouches du Rhône (13). With a constant evolution and a permanent renewal of the games for your greatest pleasure! And for greater safety, since 2010, the Park has been equipped with a continuous lifeline, so that no fall is possible!
19 locals recommend
Accro Passion
Chemin de la PinèdeACCRO PASSION c'est une fabuleuse aventure depuis 2006. Un des plus grand Parc Aventure du sud de la France, installé à Salon de Provence dans les Bouches du Rhône (13). Avec une évolution constante et un renouvellement permanent des jeux pour votre plus grand plaisir ! Et pour une plus grande sécurité, depuis 2010, le Parc est équipé de la ligne de vie continue, pour qu'aucune chute ne soit possible !
—————————————
ACCRO PASSION has been a fabulous adventure since 2006. One of the largest Adventure Parks in the south of France, located in Salon de Provence in the Bouches du Rhône (13). With a constant evolution and a permanent renewal of the games for your greatest pleasure! And for greater safety, since 2010, the Park has been equipped with a continuous lifeline, so that no fall is possible!
BIENVENUE AU PARC ANIMALIER DE LA BARBEN !
NOTRE PARC EST OUVERT TOUS LES JOURS DE L’ANNÉE,
Y COMPRIS LES JOURS FÉRIÉS : LUNDI DE PÂQUES, 1ER MAI, 08 MAI, ASCENSION, PENTECÔTE…
Au coeur de la Provence et d’un site Natura 2000, le Parc animalier de La Barben est une invitation à l’évasion.
9 km de sentiers vous guident à la rencontre de 130 espèces différentes, à l’ombre des chênes
———————————————————
WELCOME TO LA BARBEN ANIMAL PARK!
OUR PARK IS OPEN EVERY DAY OF THE YEAR,
INCLUDING HOLIDAYS: EASTER MONDAY, MAY 1, MAY 08, ASCENSION, PENTECOST…
In the heart of Provence and a Natura 2000 site, the Animal Park of La Barben is an invitation to escape.
9 km of trails lead you to meet 130 different species, in the shade of the oaks
191 locals recommend
Zoo Barben
Route du ChâteauBIENVENUE AU PARC ANIMALIER DE LA BARBEN !
NOTRE PARC EST OUVERT TOUS LES JOURS DE L’ANNÉE,
Y COMPRIS LES JOURS FÉRIÉS : LUNDI DE PÂQUES, 1ER MAI, 08 MAI, ASCENSION, PENTECÔTE…
Au coeur de la Provence et d’un site Natura 2000, le Parc animalier de La Barben est une invitation à l’évasion.
9 km de sentiers vous guident à la rencontre de 130 espèces différentes, à l’ombre des chênes
———————————————————
WELCOME TO LA BARBEN ANIMAL PARK!
OUR PARK IS OPEN EVERY DAY OF THE YEAR,
INCLUDING HOLIDAYS: EASTER MONDAY, MAY 1, MAY 08, ASCENSION, PENTECOST…
In the heart of Provence and a Natura 2000 site, the Animal Park of La Barben is an invitation to escape.
9 km of trails lead you to meet 130 different species, in the shade of the oaks
VILLAGE MÉDIEVAL DE MIRAMAS-LE-VIEUX
Un vieux village perché tout proche de Miramas, avec des ruelles authentiques offrant une très belle vue sur l'étang de Berre. Un village médiéval très bien préservé, des ruelles authentiques et fleuries, hors du temps. On peut y apprécier un panorama à 360 degrés sur les environs et une très belle vue sur l'étang de Berre notamment. Un château du XIIe siècle, une maison villageoise typique du XVIe siècle une église du XVe siècle ou encore la très belle chapelle Saint-Julien. Des festivités y sont organisées en été, dont des fêtes médiévales.
———————————-
MIRAMAS-LE-VIEUX MEDIEVAL VILLAGE
An old perched village very close to Miramas, with authentic alleys offering a very beautiful view of the Etang de Berre. A very well-preserved medieval village, authentic and flowery streets, out of time. You can enjoy a 360-degree panorama of the surroundings and a very beautiful view of the Etang de Berre in particular. A 12th century castle, a typical 16th century village house, a 15th century church or the very beautiful Saint-Julien chapel. Festivities are organized there in summer, including medieval festivals
Miramas le Vieux
VILLAGE MÉDIEVAL DE MIRAMAS-LE-VIEUX
Un vieux village perché tout proche de Miramas, avec des ruelles authentiques offrant une très belle vue sur l'étang de Berre. Un village médiéval très bien préservé, des ruelles authentiques et fleuries, hors du temps. On peut y apprécier un panorama à 360 degrés sur les environs et une très belle vue sur l'étang de Berre notamment. Un château du XIIe siècle, une maison villageoise typique du XVIe siècle une église du XVe siècle ou encore la très belle chapelle Saint-Julien. Des festivités y sont organisées en été, dont des fêtes médiévales.
———————————-
MIRAMAS-LE-VIEUX MEDIEVAL VILLAGE
An old perched village very close to Miramas, with authentic alleys offering a very beautiful view of the Etang de Berre. A very well-preserved medieval village, authentic and flowery streets, out of time. You can enjoy a 360-degree panorama of the surroundings and a very beautiful view of the Etang de Berre in particular. A 12th century castle, a typical 16th century village house, a 15th century church or the very beautiful Saint-Julien chapel. Festivities are organized there in summer, including medieval festivals
Entre la plaine de la Crau et la « Petite Camargue » qui borde la côte préservée de l'étang de Berre, le village perché de Miramas-le-Vieux domine un paysage enchanteur et contrasté. Le Quillé est né ici, dans le donjon du château médiéval dont les vestiges accueillent la terrasse panoramique. L'ascension à pied de l'escalier des soupirs puis sous l'immense pin d'Alep centenaire font partie des passages obligés pour y accéder : tout un programme !
————————————————-
Between the Crau plain and the "Little Camargue" which borders the unspoiled coast of the Etang de Berre, the perched village of Miramas-le-Vieux dominates an enchanting and contrasting landscape. Le Quillé was born here, in the keep of the medieval castle, the remains of which house the panoramic terrace. The ascent on foot of the staircase of sighs then under the huge hundred-year-old Aleppo pine are among the obligatory passages to reach it: quite a program!
52 locals recommend
Glacier le Quillé
Place Du ChâteauEntre la plaine de la Crau et la « Petite Camargue » qui borde la côte préservée de l'étang de Berre, le village perché de Miramas-le-Vieux domine un paysage enchanteur et contrasté. Le Quillé est né ici, dans le donjon du château médiéval dont les vestiges accueillent la terrasse panoramique. L'ascension à pied de l'escalier des soupirs puis sous l'immense pin d'Alep centenaire font partie des passages obligés pour y accéder : tout un programme !
————————————————-
Between the Crau plain and the "Little Camargue" which borders the unspoiled coast of the Etang de Berre, the perched village of Miramas-le-Vieux dominates an enchanting and contrasting landscape. Le Quillé was born here, in the keep of the medieval castle, the remains of which house the panoramic terrace. The ascent on foot of the staircase of sighs then under the huge hundred-year-old Aleppo pine are among the obligatory passages to reach it: quite a program!
Ce centre commercial en plein air, à l'image des ruelles traditionnelles, colorées, arborées de Provence vous propose 100 boutiques haut de gamme, des marques de luxe à prix réduit (de 30 à 70% toute l'année), et 8 cafés et lieux de restauration.
—————————————————
This open-air shopping center, like the traditional, colorful, tree-lined streets of Provence, offers 100 high-end boutiques, luxury brands at reduced prices (from 30 to 70% all year round), and 8 cafes and eating places.
Village de marques
Ce centre commercial en plein air, à l'image des ruelles traditionnelles, colorées, arborées de Provence vous propose 100 boutiques haut de gamme, des marques de luxe à prix réduit (de 30 à 70% toute l'année), et 8 cafés et lieux de restauration.
—————————————————
This open-air shopping center, like the traditional, colorful, tree-lined streets of Provence, offers 100 high-end boutiques, luxury brands at reduced prices (from 30 to 70% all year round), and 8 cafes and eating places.
La grande plage de la Romaniquette (7 300 m2), située à l'est de la ville, à proximité du centre historique, par la qualité de son site, le panorama qu'elle offre sur l'étang de Berre et son accès facile, est l'endroit paradisiaque de l'été.
Elle séduit chaque année les amoureux de sable chaud et de soleil.
Son aménagement permet de bénéficier d'un espace équipé pour accueillir de nombreux estivants et pour proposer une offre de loisirs diversifiée.
Elle possède en effet toutes les commodités nécessaires pour passer d'agréables journées au soleil : poste de secours, sanitaires, terrain de pétanque et de volley, mais également une guinguette pour vous restaurer. De plus, vous pourrez vous adonner à des pratiques nautiques à sensation : jet-ski, bouées tractées, fly board ...
Au bord de mer, profitez de la guinguette pour déguster des spécialités de la mer à la plancha et autres plats dans un cadre agréable. Des animations Jazzy Rock sont programmées tous l'été jusqu'à la fin du mois de août.
Contact : Le pointu
Pour les amateurs de sensations fortes, rendez-vous est donné à la plage de la Romaniquette : bouées tractées, jet ski, fly board, paddles et pédalos sur l'étang de Berre vous sont proposés tout l'été !
Contact : site maora-jetgliss
Baignade surveillée du 18 juin au 11 septembre.
—————————————————
The large Romaniquette beach (7,300 m2), located to the east of the city, near the historic center, due to the quality of its site, the panorama it offers over the Etang de Berre and its easy access , is the heavenly place of the summer.
Every year, it seduces lovers of warm sand and sun.
Its layout makes it possible to benefit from a space equipped to accommodate many summer visitors and to offer a diversified leisure offer.
It has all the necessary amenities to spend pleasant days in the sun: first aid station, toilets, pétanque and volleyball court, but also a guinguette to eat. In addition, you can indulge in sensational nautical practices: jet-ski, towed buoys, fly board...
At the seaside, take advantage of the guinguette to taste grilled seafood specialties and other dishes in a pleasant setting. Jazzy Rock entertainment is scheduled every summer until the end of August.
Contact: Pointed
For thrill seekers, go to Romaniquette beach: towed buoys, jet skis, fly boards, paddles and pedal boats on the Etang de Berre are available to you all summer long!
Contact: maora-jetgliss website
Supervised swimming from June 18 to September 11.
19 locals recommend
La Romaniquette
Route de Saint ChamasLa grande plage de la Romaniquette (7 300 m2), située à l'est de la ville, à proximité du centre historique, par la qualité de son site, le panorama qu'elle offre sur l'étang de Berre et son accès facile, est l'endroit paradisiaque de l'été.
Elle séduit chaque année les amoureux de sable chaud et de soleil.
Son aménagement permet de bénéficier d'un espace équipé pour accueillir de nombreux estivants et pour proposer une offre de loisirs diversifiée.
Elle possède en effet toutes les commodités nécessaires pour passer d'agréables journées au soleil : poste de secours, sanitaires, terrain de pétanque et de volley, mais également une guinguette pour vous restaurer. De plus, vous pourrez vous adonner à des pratiques nautiques à sensation : jet-ski, bouées tractées, fly board ...
Au bord de mer, profitez de la guinguette pour déguster des spécialités de la mer à la plancha et autres plats dans un cadre agréable. Des animations Jazzy Rock sont programmées tous l'été jusqu'à la fin du mois de août.
Contact : Le pointu
Pour les amateurs de sensations fortes, rendez-vous est donné à la plage de la Romaniquette : bouées tractées, jet ski, fly board, paddles et pédalos sur l'étang de Berre vous sont proposés tout l'été !
Contact : site maora-jetgliss
Baignade surveillée du 18 juin au 11 septembre.
—————————————————
The large Romaniquette beach (7,300 m2), located to the east of the city, near the historic center, due to the quality of its site, the panorama it offers over the Etang de Berre and its easy access , is the heavenly place of the summer.
Every year, it seduces lovers of warm sand and sun.
Its layout makes it possible to benefit from a space equipped to accommodate many summer visitors and to offer a diversified leisure offer.
It has all the necessary amenities to spend pleasant days in the sun: first aid station, toilets, pétanque and volleyball court, but also a guinguette to eat. In addition, you can indulge in sensational nautical practices: jet-ski, towed buoys, fly board...
At the seaside, take advantage of the guinguette to taste grilled seafood specialties and other dishes in a pleasant setting. Jazzy Rock entertainment is scheduled every summer until the end of August.
Contact: Pointed
For thrill seekers, go to Romaniquette beach: towed buoys, jet skis, fly boards, paddles and pedal boats on the Etang de Berre are available to you all summer long!
Contact: maora-jetgliss website
Supervised swimming from June 18 to September 11.
Située au cœur du village, entre le port de pêche et le port de plaisance, la plage des Cabassons offre une vue imprenable sur la baie les collines du Baou. Vous pourrez passer un agréable moment à vous détendre sur son sable fin, ou bien à vous rafraîchir dans son eau claire. Rénovée pour l’été, elle propose un espace de baignade surveillé, des douches, des tables de pique-nique, un solarium, un espace fitness, un poste de secours, des fontaines à eau, des toilettes publiques, des jeux d’eaux pour les enfants…
——————————————
Located in the heart of the village, between the fishing port and the marina, the beach of Cabassons offers a breathtaking view of the bay and the hills of Baou. You can spend a pleasant moment relaxing on its fine sand, or cooling off in its clear water. Renovated for the summer, it offers a supervised swimming area, showers, picnic tables, a solarium, a fitness area, a lifeguard station, water fountains, public toilets, water games for kids…
6 locals recommend
Plage Des Cabassons
9 Av. Marx DormoySituée au cœur du village, entre le port de pêche et le port de plaisance, la plage des Cabassons offre une vue imprenable sur la baie les collines du Baou. Vous pourrez passer un agréable moment à vous détendre sur son sable fin, ou bien à vous rafraîchir dans son eau claire. Rénovée pour l’été, elle propose un espace de baignade surveillé, des douches, des tables de pique-nique, un solarium, un espace fitness, un poste de secours, des fontaines à eau, des toilettes publiques, des jeux d’eaux pour les enfants…
——————————————
Located in the heart of the village, between the fishing port and the marina, the beach of Cabassons offers a breathtaking view of the bay and the hills of Baou. You can spend a pleasant moment relaxing on its fine sand, or cooling off in its clear water. Renovated for the summer, it offers a supervised swimming area, showers, picnic tables, a solarium, a fitness area, a lifeguard station, water fountains, public toilets, water games for kids…
Au sud de la ville d’Istres, baignée par l’étang de Berre, la plage du Ranquet est une destination appréciée des locaux, à l’identité familiale.
Bordée de palmiers, la plage du Ranquet offre un décor de carte postale aux portes de la ville d’Istres, pour un dépaysement garanti. Offrant une étendue de sable de 1850 m², elle accueille aussi des aménagements de qualité : aires et tables de pique-nique, plateforme flottante ancrée à 2,5 mètres de profondeur, toilettes et douches, poste de secours assurant la surveillance de la baignade de juin à septembre.
—————————————-
To the south of the city of Istres, bathed by the Etang de Berre, Ranquet beach is a popular destination for locals, with a family identity.
Lined with palm trees, Ranquet beach offers a postcard setting at the gates of the city of Istres, for a guaranteed change of scenery. Offering an expanse of sand of 1850 m², it also hosts quality facilities: picnic areas and tables, floating platform anchored at a depth of 2.5 meters, toilets and showers, lifeguard station ensuring the supervision of swimming June to September.
La plage du Ranquet
Chemin de la PlageAu sud de la ville d’Istres, baignée par l’étang de Berre, la plage du Ranquet est une destination appréciée des locaux, à l’identité familiale.
Bordée de palmiers, la plage du Ranquet offre un décor de carte postale aux portes de la ville d’Istres, pour un dépaysement garanti. Offrant une étendue de sable de 1850 m², elle accueille aussi des aménagements de qualité : aires et tables de pique-nique, plateforme flottante ancrée à 2,5 mètres de profondeur, toilettes et douches, poste de secours assurant la surveillance de la baignade de juin à septembre.
—————————————-
To the south of the city of Istres, bathed by the Etang de Berre, Ranquet beach is a popular destination for locals, with a family identity.
Lined with palm trees, Ranquet beach offers a postcard setting at the gates of the city of Istres, for a guaranteed change of scenery. Offering an expanse of sand of 1850 m², it also hosts quality facilities: picnic areas and tables, floating platform anchored at a depth of 2.5 meters, toilets and showers, lifeguard station ensuring the supervision of swimming June to September.
Le Parc de la Fontaine Mary-Rose, situé à Grans dans les Bouches-du-Rhône, est un parc reposant où toute la famille trouvera son bonheur. Vous pourrez profiter d’une promenade ombragée sur les bords de la rivière de la Touloubre avant de vous reposer au niveau de l’aire de jeux pour enfants. Le parc renferme également un parcours sportif pour les enfants, une aire de pique-nique, un snack et un parking. Ce parc familial à Grans est une sortie en Provence à ne pas manquer avec des enfants !
————————————————
The Parc de la Fontaine Mary-Rose, located in Grans in the Bouches-du-Rhône, is a relaxing park where the whole family will find what they are looking for. You can enjoy a shaded walk on the banks of the Touloubre river before resting at the children's playground. The park also has a sports course for children, a picnic area, a snack bar and a car park. This family park in Grans is an outing in Provence not to be missed with children!
Fontaine Marie-Rose Park
2043 Av. Mas Felipe DelavouetLe Parc de la Fontaine Mary-Rose, situé à Grans dans les Bouches-du-Rhône, est un parc reposant où toute la famille trouvera son bonheur. Vous pourrez profiter d’une promenade ombragée sur les bords de la rivière de la Touloubre avant de vous reposer au niveau de l’aire de jeux pour enfants. Le parc renferme également un parcours sportif pour les enfants, une aire de pique-nique, un snack et un parking. Ce parc familial à Grans est une sortie en Provence à ne pas manquer avec des enfants !
————————————————
The Parc de la Fontaine Mary-Rose, located in Grans in the Bouches-du-Rhône, is a relaxing park where the whole family will find what they are looking for. You can enjoy a shaded walk on the banks of the Touloubre river before resting at the children's playground. The park also has a sports course for children, a picnic area, a snack bar and a car park. This family park in Grans is an outing in Provence not to be missed with children!
Depuis 2018, Parcours d'Obstacles Grans proposent sur le parc de la Fontaine Mary Rose plus de 45 jeux originaux, mêlant des ateliers au sol et dans les arbres.
————————————————
Since 2018, Parcours d'Obstacles Grans has been offering more than 45 original games in the Parc de la Fontaine Mary Rose, combining workshops on the ground and in the trees.
Accro Passion Parcours d'obstacles - Grans
2043 Av. Mas Felipe DelavouetDepuis 2018, Parcours d'Obstacles Grans proposent sur le parc de la Fontaine Mary Rose plus de 45 jeux originaux, mêlant des ateliers au sol et dans les arbres.
————————————————
Since 2018, Parcours d'Obstacles Grans has been offering more than 45 original games in the Parc de la Fontaine Mary Rose, combining workshops on the ground and in the trees.
Depuis 1987, le Moulin Saint-Joseph fabrique des farines de céréales issues de culture biologique contrôlées par ECOCERT.
A la disposition des particuliers, dans la boutique du moulin on trouve les diverses farines conditionnées en sachets de 1 kg et 5 kg. Les sacs de 25 kg sont disponibles sur commande.
Horaires d'ouverture aux clients:
Du lundi au vendredi.
Le matin de 8h30 à 12h30.
L'après-midi de 14h à 18h00.
—————————————————
Since 1987, the Moulin Saint-Joseph has been manufacturing cereal flours from organic farming controlled by ECOCERT.
At the disposal of individuals, in the shop of the mill you can find the various flours packaged in sachets of 1 kg and 5 kg. 25 kg bags are available on order.
Opening hours for customers:
From Monday to Friday.
Mornings from 8:30 a.m. to 12:30 p.m.
Afternoon from 2 p.m. to 6 p.m
Moulin Saint Joseph
Chemin du Moulin Depuis 1987, le Moulin Saint-Joseph fabrique des farines de céréales issues de culture biologique contrôlées par ECOCERT.
A la disposition des particuliers, dans la boutique du moulin on trouve les diverses farines conditionnées en sachets de 1 kg et 5 kg. Les sacs de 25 kg sont disponibles sur commande.
Horaires d'ouverture aux clients:
Du lundi au vendredi.
Le matin de 8h30 à 12h30.
L'après-midi de 14h à 18h00.
—————————————————
Since 1987, the Moulin Saint-Joseph has been manufacturing cereal flours from organic farming controlled by ECOCERT.
At the disposal of individuals, in the shop of the mill you can find the various flours packaged in sachets of 1 kg and 5 kg. 25 kg bags are available on order.
Opening hours for customers:
From Monday to Friday.
Mornings from 8:30 a.m. to 12:30 p.m.
Afternoon from 2 p.m. to 6 p.m
Le mur des abeilles de Cornillon-Confoux (appelé aussi mur à abeilles, brusc ou buc en Provence) est un lieu très pittoresque de balade...
En effet, en plein cœur de la pinède, se trouve un des plus importants apiers de la région ("apié" en provençal) et le deuxième de France, le plus grand mur à abeilles étant celui de Tessy-sur-Vire dans la Manche.
Le mot "apié" vient du latin "Apicio", qui signifie rucher, vous l'aurez compris !
Long de 60 mètres, celui de Cornillon comprend 53 alvéoles, mais en comprenait plus de 200, réparties sur tout le coteau, lors de sa construction. Cette quantité impressionnante d'alvéoles prouve que la région pratiquait déjà une activité commerciale intense autour du miel.
Presque tous les apiers de la région dateraient du XVIIIe siècle et ont été utilisés comme celui de Cornillon jusqu'à la fin du XIXe siècle.
—————————————-
The bee wall of Cornillon-Confoux (also called bee wall, brusc or buc in Provence) is a very picturesque place to stroll...
Indeed, in the heart of the pine forest, is one of the most important apiers in the region ("apie" in Provençal) and the second in France, the largest bee wall being that of Tessy-sur-Vire in the Manche department. .
The word "apie" comes from the Latin "Apicio", which means apiary, you will have understood it!
60 meters long, that of Cornillon comprises 53 cells, but included more than 200, spread over the entire hillside, during its construction. This impressive quantity of cells proves that the region already practiced an intense commercial activity around honey.
Almost all the apiers in the region date from the 18th century and were used like that of Cornillon until the end of the 19th century.
Le mur des abeilles
Le mur des abeilles de Cornillon-Confoux (appelé aussi mur à abeilles, brusc ou buc en Provence) est un lieu très pittoresque de balade...
En effet, en plein cœur de la pinède, se trouve un des plus importants apiers de la région ("apié" en provençal) et le deuxième de France, le plus grand mur à abeilles étant celui de Tessy-sur-Vire dans la Manche.
Le mot "apié" vient du latin "Apicio", qui signifie rucher, vous l'aurez compris !
Long de 60 mètres, celui de Cornillon comprend 53 alvéoles, mais en comprenait plus de 200, réparties sur tout le coteau, lors de sa construction. Cette quantité impressionnante d'alvéoles prouve que la région pratiquait déjà une activité commerciale intense autour du miel.
Presque tous les apiers de la région dateraient du XVIIIe siècle et ont été utilisés comme celui de Cornillon jusqu'à la fin du XIXe siècle.
—————————————-
The bee wall of Cornillon-Confoux (also called bee wall, brusc or buc in Provence) is a very picturesque place to stroll...
Indeed, in the heart of the pine forest, is one of the most important apiers in the region ("apie" in Provençal) and the second in France, the largest bee wall being that of Tessy-sur-Vire in the Manche department. .
The word "apie" comes from the Latin "Apicio", which means apiary, you will have understood it!
60 meters long, that of Cornillon comprises 53 cells, but included more than 200, spread over the entire hillside, during its construction. This impressive quantity of cells proves that the region already practiced an intense commercial activity around honey.
Almost all the apiers in the region date from the 18th century and were used like that of Cornillon until the end of the 19th century.
Le Domaine de Suriane est un domaine produisant des vins et huiles d’olives situé en Provence, entre les villages de Saint-Chamas, La Fare-les-Oliviers et Lançon de Provence. Sa production se compose d’une gamme de vins blancs, vins rouges et vins rosés de Provence et de deux qualités d’huiles d’olives de Provence.
Le domaine s’étend dans un paysage magnifique, entre collines calcaires et Etang de Berre. Il offre un cadre de visite et de balade authentique en Provence avec sa belle bastide bordée de vignes et d’oliviers. Sa cave datée de 1884 est bercée de l’ombre d’un pin centenaire.
Le Domaine de Suriane vous accueille toute l’année à la cave dans sa boutique de vente directe à la propriété où vous pourrez déguster nos produits et recevoir des conseils de dégustation.
——————————————-
The Domaine de Suriane is an estate producing wines and olive oils located in Provence, between the villages of Saint-Chamas, La Fare-les-Oliviers and Lançon de Provence. Its production consists of a range of white wines, red wines and rosé wines from Provence and two qualities of olive oil from Provence.
The domain extends in a magnificent landscape, between limestone hills and Etang de Berre. It offers an authentic setting for visits and walks in Provence with its beautiful bastide bordered by vineyards and olive trees. Its cellar dating from 1884 is cradled in the shade of a century-old pine.
The Domaine de Suriane welcomes you all year round to the cellar in its direct sales shop at the property where you can taste our products and receive tasting advice.
SCEA du Domaine de la Suriane
Le Domaine de Suriane est un domaine produisant des vins et huiles d’olives situé en Provence, entre les villages de Saint-Chamas, La Fare-les-Oliviers et Lançon de Provence. Sa production se compose d’une gamme de vins blancs, vins rouges et vins rosés de Provence et de deux qualités d’huiles d’olives de Provence.
Le domaine s’étend dans un paysage magnifique, entre collines calcaires et Etang de Berre. Il offre un cadre de visite et de balade authentique en Provence avec sa belle bastide bordée de vignes et d’oliviers. Sa cave datée de 1884 est bercée de l’ombre d’un pin centenaire.
Le Domaine de Suriane vous accueille toute l’année à la cave dans sa boutique de vente directe à la propriété où vous pourrez déguster nos produits et recevoir des conseils de dégustation.
——————————————-
The Domaine de Suriane is an estate producing wines and olive oils located in Provence, between the villages of Saint-Chamas, La Fare-les-Oliviers and Lançon de Provence. Its production consists of a range of white wines, red wines and rosé wines from Provence and two qualities of olive oil from Provence.
The domain extends in a magnificent landscape, between limestone hills and Etang de Berre. It offers an authentic setting for visits and walks in Provence with its beautiful bastide bordered by vineyards and olive trees. Its cellar dating from 1884 is cradled in the shade of a century-old pine.
The Domaine de Suriane welcomes you all year round to the cellar in its direct sales shop at the property where you can taste our products and receive tasting advice.
Bercé pas le Mistral, caressé par le Soleil de Provence, Château Virant est un site unique en France car sur un même lieu sont élaborés le vin et l’huile d’olive. Les productions sont labélisées en AOC Aix-en-Provence ce qui garantit le terroir et confirme le savoir-faire familial depuis 4 générations. Les médailles obtenues aux différents concours nationaux et internationaux sont là pour couronner les efforts constants pour la qualité et valider le respect de l’environnement sur ces cultures traditionnelles. Sous les voûtes tri-centenaires, la Famille Cheylan vous accueille tous les jours de l’année pour la dégustation de ses produits et la visite de la cave et du moulin à huile.
———————————————-
Rocked by the Mistral, caressed by the Sun of Provence, Château Virant is a unique site in France because on the same place are produced wine and olive oil. The productions are labeled AOC Aix-en-Provence, which guarantees the terroir and confirms the family know-how for 4 generations. The medals obtained in the various national and international competitions are there to crown the constant efforts for quality and to validate the respect of the environment on these traditional cultures. Under the three-hundred-year-old vaults, the Cheylan Family welcomes you every day of the year for the tasting of its products and the visit of the cellar and the oil mill.
Château Virant
Bercé pas le Mistral, caressé par le Soleil de Provence, Château Virant est un site unique en France car sur un même lieu sont élaborés le vin et l’huile d’olive. Les productions sont labélisées en AOC Aix-en-Provence ce qui garantit le terroir et confirme le savoir-faire familial depuis 4 générations. Les médailles obtenues aux différents concours nationaux et internationaux sont là pour couronner les efforts constants pour la qualité et valider le respect de l’environnement sur ces cultures traditionnelles. Sous les voûtes tri-centenaires, la Famille Cheylan vous accueille tous les jours de l’année pour la dégustation de ses produits et la visite de la cave et du moulin à huile.
———————————————-
Rocked by the Mistral, caressed by the Sun of Provence, Château Virant is a unique site in France because on the same place are produced wine and olive oil. The productions are labeled AOC Aix-en-Provence, which guarantees the terroir and confirms the family know-how for 4 generations. The medals obtained in the various national and international competitions are there to crown the constant efforts for quality and to validate the respect of the environment on these traditional cultures. Under the three-hundred-year-old vaults, the Cheylan Family welcomes you every day of the year for the tasting of its products and the visit of the cellar and the oil mill.
Niché au cœur du Massif des Alpilles, le Domaine du Vallon des Glauges s’étend sur un territoire majestueux et sauvage. C’est un lieu magique qui relie le site d’Eyguières aux Baux-de-Provence et s’étend du pied du Mont Menu à la Tour des Opies. Entre modernité et authenticité, ce havre de paix exceptionnel puise dans la nature toute sa richesse aromatique pour créer des vins et huiles d’olives équilibrés.
———————————————-
Nestled in the heart of the Alpilles Massif, the Domaine du Vallon des Glauges extends over a majestic and wild territory. It is a magical place that connects the site of Eyguières to Les Baux-de-Provence and stretches from the foot of Mont Menu to the Tour des Opies. Between modernity and authenticity, this exceptional haven of peace draws all its aromatic richness from nature to create balanced wines and olive oils.
Domaine du Vallon des Glauges
Niché au cœur du Massif des Alpilles, le Domaine du Vallon des Glauges s’étend sur un territoire majestueux et sauvage. C’est un lieu magique qui relie le site d’Eyguières aux Baux-de-Provence et s’étend du pied du Mont Menu à la Tour des Opies. Entre modernité et authenticité, ce havre de paix exceptionnel puise dans la nature toute sa richesse aromatique pour créer des vins et huiles d’olives équilibrés.
———————————————-
Nestled in the heart of the Alpilles Massif, the Domaine du Vallon des Glauges extends over a majestic and wild territory. It is a magical place that connects the site of Eyguières to Les Baux-de-Provence and stretches from the foot of Mont Menu to the Tour des Opies. Between modernity and authenticity, this exceptional haven of peace draws all its aromatic richness from nature to create balanced wines and olive oils.
Le Château la Coste est un domaine viticole avec un jardin de sculptures, juste à l'extérieur d'Aix-en-Provence. Visitez les jardins et les caves, dégustez les vins, ou réservez une table pour dîner dans l'un des restaurants renommés au milieu des vignes.
—————————————————
Château la Coste is a wine estate with a sculpture garden, just outside Aix-en-Provence. Visit the gardens and cellars, taste the wines, or reserve a table for dinner in one of the renowned restaurants in the middle of the vineyards.
204 locals recommend
Château La Coste
Le Château la Coste est un domaine viticole avec un jardin de sculptures, juste à l'extérieur d'Aix-en-Provence. Visitez les jardins et les caves, dégustez les vins, ou réservez une table pour dîner dans l'un des restaurants renommés au milieu des vignes.
—————————————————
Château la Coste is a wine estate with a sculpture garden, just outside Aix-en-Provence. Visit the gardens and cellars, taste the wines, or reserve a table for dinner in one of the renowned restaurants in the middle of the vineyards.
Fruits et légumes locaux direct producteur
——
Local fruits and vegetables direct from the producer
Légumes Martino
789 Vieux Chemin d'IstresFruits et légumes locaux direct producteur
——
Local fruits and vegetables direct from the producer
CÔTE BLEUE
Station classée de Tourisme, ville d’Art et d’Histoire, Martigues, « la Venise Provençale », est toute entière baignée de cette lumière qui a attiré les plus grands peintres et nombre de cinéastes. La ville jouit d’une situation géographique privilégiée entre les rives de l’étang de Berre (candidature « Patrimoine mondial de l’Unesco ») et le littoral méditerranéen de la Côte Bleue offrant une succession harmonieuse de criques, plages et petits ports de pêche, à proximité immédiate d'Aix en Provence, Arles Alpilles, Marseille.
Les visiteurs se baladeront en longeant canaux, rives littorales et découvriront le riche patrimoine culturel de cette ville ancrée dans son histoire.
Riche de nombreux sites préservés, Martigues séduira les amoureux d’une nature provençale authentique.
——————————————————
Classified tourist resort, city of Art and History, Martigues, "the Provencal Venice", is entirely bathed in this light which has attracted the greatest painters and many filmmakers. The city enjoys a privileged geographical location between the shores of the Etang de Berre (candidacy "World Heritage of Unesco") and the Mediterranean coast of the Blue Coast offering a harmonious succession of coves, beaches and small fishing ports , close to Aix en Provence, Arles Alpilles, Marseille.
Visitors will stroll along canals, coastal banks and discover the rich cultural heritage of this city steeped in its history.
Rich in many preserved sites, Martigues will seduce lovers of authentic Provençal nature.
Martigues allée des frères Honnorat et tarditti 13500. Martigues
Station classée de Tourisme, ville d’Art et d’Histoire, Martigues, « la Venise Provençale », est toute entière baignée de cette lumière qui a attiré les plus grands peintres et nombre de cinéastes. La ville jouit d’une situation géographique privilégiée entre les rives de l’étang de Berre (candidature « Patrimoine mondial de l’Unesco ») et le littoral méditerranéen de la Côte Bleue offrant une succession harmonieuse de criques, plages et petits ports de pêche, à proximité immédiate d'Aix en Provence, Arles Alpilles, Marseille.
Les visiteurs se baladeront en longeant canaux, rives littorales et découvriront le riche patrimoine culturel de cette ville ancrée dans son histoire.
Riche de nombreux sites préservés, Martigues séduira les amoureux d’une nature provençale authentique.
——————————————————
Classified tourist resort, city of Art and History, Martigues, "the Provencal Venice", is entirely bathed in this light which has attracted the greatest painters and many filmmakers. The city enjoys a privileged geographical location between the shores of the Etang de Berre (candidacy "World Heritage of Unesco") and the Mediterranean coast of the Blue Coast offering a harmonious succession of coves, beaches and small fishing ports , close to Aix en Provence, Arles Alpilles, Marseille.
Visitors will stroll along canals, coastal banks and discover the rich cultural heritage of this city steeped in its history.
Rich in many preserved sites, Martigues will seduce lovers of authentic Provençal nature.
Sortie idéale en famille avec de nombreuses activités.
Sur 130 ha de verdure, le Grand Parc de Figuerolles, poumon vert de la commune, s'étire jusqu'au bord de l'étang de Berre.
A pied (sentier des restanques / patrimoine rural et agricole), en poney (espace équestre), en VTT (pistes dédiées) , du haut des arbres (parcours Accrobranches adultes et enfants) , en flânant dans la ferme pédagogique, en parcourant le sentier botanique, il vous invite à la découverte de notre nature méditerranéenne.
Le carrousel pour les plus petits.
—————————————-
Ideal family outing with many activities.
On 130 ha of greenery, the Grand Parc de Figuerolles, the green lung of the town, stretches to the edge of the Etang de Berre.
On foot (path of the restanques / rural and agricultural heritage), by pony (equestrian area), by mountain bike (dedicated tracks), from the top of the trees (Adcrobranches course for adults and children), by strolling in the educational farm, by traversing the path botany, it invites you to discover our Mediterranean nature.
The carousel for the little ones
27 locals recommend
Figuerolles Park
Avenue du Grand ParcSortie idéale en famille avec de nombreuses activités.
Sur 130 ha de verdure, le Grand Parc de Figuerolles, poumon vert de la commune, s'étire jusqu'au bord de l'étang de Berre.
A pied (sentier des restanques / patrimoine rural et agricole), en poney (espace équestre), en VTT (pistes dédiées) , du haut des arbres (parcours Accrobranches adultes et enfants) , en flânant dans la ferme pédagogique, en parcourant le sentier botanique, il vous invite à la découverte de notre nature méditerranéenne.
Le carrousel pour les plus petits.
—————————————-
Ideal family outing with many activities.
On 130 ha of greenery, the Grand Parc de Figuerolles, the green lung of the town, stretches to the edge of the Etang de Berre.
On foot (path of the restanques / rural and agricultural heritage), by pony (equestrian area), by mountain bike (dedicated tracks), from the top of the trees (Adcrobranches course for adults and children), by strolling in the educational farm, by traversing the path botany, it invites you to discover our Mediterranean nature.
The carousel for the little ones
La plage du Verdon
Située entre La Couronne et Carro, elle est considérée comme la plus belle plage du pays de Martigues. C'est également la plus grande de la Côte Bleue avec plus de 24 000 m2. Dans l’anse du Verdon, cette plage de sable de 350 mètres est le rendez vous des familles. C’est que tout a été prévu pour les accueillir. A commencer par le stationnement, un grand parking (certes payant) est à disposition. Sur place, vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour votre confort sur les plages. Restaurants, pelouses, terrains de beach Volley … Notez que la plage est surveillée durant toute la saison estivale
—————————————————
The Verdon beach
Located between La Couronne and Carro, it is considered the most beautiful beach in the country of Martigues. It is also the largest on the Côte Bleue with more than 24,000 m2. In the Anse du Verdon, this 350-meter sandy beach is the meeting place for families. Everything has been planned to welcome them. Starting with parking, a large car park (admittedly paying) is available. On site, you will find everything you need for your comfort on the beaches. Restaurants, lawns, beach volleyball courts… Note that the beach is supervised throughout the summer season
Plage la couronne
La plage du Verdon
Située entre La Couronne et Carro, elle est considérée comme la plus belle plage du pays de Martigues. C'est également la plus grande de la Côte Bleue avec plus de 24 000 m2. Dans l’anse du Verdon, cette plage de sable de 350 mètres est le rendez vous des familles. C’est que tout a été prévu pour les accueillir. A commencer par le stationnement, un grand parking (certes payant) est à disposition. Sur place, vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour votre confort sur les plages. Restaurants, pelouses, terrains de beach Volley … Notez que la plage est surveillée durant toute la saison estivale
—————————————————
The Verdon beach
Located between La Couronne and Carro, it is considered the most beautiful beach in the country of Martigues. It is also the largest on the Côte Bleue with more than 24,000 m2. In the Anse du Verdon, this 350-meter sandy beach is the meeting place for families. Everything has been planned to welcome them. Starting with parking, a large car park (admittedly paying) is available. On site, you will find everything you need for your comfort on the beaches. Restaurants, lawns, beach volleyball courts… Note that the beach is supervised throughout the summer season
La plage de Sainte Croix à Martigues -
A Martigues, Les familles apprécieront la plage de Sainte-Croix, tout près du sentier du littoral pour les randonneurs. Pour une pause détente, on profite d’un déjeuner ombragé, bercé par le chant des cigales, aux Ombrelles
——————————————
The beach of Sainte Croix in Martigues -
In Martigues, families will appreciate Sainte-Croix beach, very close to the coastal path for hikers. For a relaxing break, enjoy a shady lunch, lulled by the song of the cicadas, at Les Ombrelles.
33 locals recommend
St. Croix Beach
La plage de Sainte Croix à Martigues -
A Martigues, Les familles apprécieront la plage de Sainte-Croix, tout près du sentier du littoral pour les randonneurs. Pour une pause détente, on profite d’un déjeuner ombragé, bercé par le chant des cigales, aux Ombrelles
——————————————
The beach of Sainte Croix in Martigues -
In Martigues, families will appreciate Sainte-Croix beach, very close to the coastal path for hikers. For a relaxing break, enjoy a shady lunch, lulled by the song of the cicadas, at Les Ombrelles.
Plage de Carro à Martigues -
Du côté de Martigues, la plage de Carro est une jolie plage de sable et de galets. Sa carrière Baou Taille est un petit coin de paradis pour les explorateurs des fonds marins. On en profite également pour faire un tour au marché aux poissons de Carro ou déguster les produits de la mer au Chalut.
———————————————-
Carro Beach in Martigues -
On the side of Martigues, Carro beach is a pretty beach of sand and pebbles. Its Baou Taille quarry is a little corner of paradise for seabed explorers. We also take the opportunity to take a trip to the Carro fish market or taste the seafood products at the Trawl.
17 locals recommend
Beach of Carro
Plage de Carro à Martigues -
Du côté de Martigues, la plage de Carro est une jolie plage de sable et de galets. Sa carrière Baou Taille est un petit coin de paradis pour les explorateurs des fonds marins. On en profite également pour faire un tour au marché aux poissons de Carro ou déguster les produits de la mer au Chalut.
———————————————-
Carro Beach in Martigues -
On the side of Martigues, Carro beach is a pretty beach of sand and pebbles. Its Baou Taille quarry is a little corner of paradise for seabed explorers. We also take the opportunity to take a trip to the Carro fish market or taste the seafood products at the Trawl.
Blotti entre la mer méditerranée et la garrigue, Sausset offre un site naturel exceptionnel. Longeant le très célèbre GR51 ou chemin des douaniers, vous découvrirez un paysage sauvage.
Le petit village de pêcheurs de Sausset-les-Pins surplombé de son château du XIX, offre de magnifiques petites ruelles. Durant la saison estivale, Sausset station balnéaire propose de grandes terrasses sur le port, son marché typiquement provençal, des activités nautiques et tout un panel d’animations loin du faste des villes de la côte d’azur.
Le long du GR51, vous apercevrez de petites criques, de calanques, de sables fin ou de galets. Vous longerez également le chemin de fer du « train de la Côte Bleue », le parc marin de la côte bleue qui offre une faune et une flore sous-marine exceptionnelle.
Les plages qui la bordent offrent un instant de farniente pour les touristes en quête de quiétude en famille. Attention de ne pas oublier chaussures et matelas de plage car les plages sont en galets.
—————————————————
Nestled between the Mediterranean Sea and the scrubland, Sausset offers an exceptional natural site. Along the very famous GR51 or coastal path, you will discover a wild landscape.
The small fishing village of Sausset-les-Pins, overlooked by its 19th century castle, offers magnificent little streets. During the summer season, Sausset seaside resort offers large terraces on the port, its typical Provençal market, water activities and a whole range of entertainment far from the splendor of the cities of the Côte d'Azur.
Along the GR51, you will see small creeks, creeks, fine sands or pebbles. You will also follow the railway of the "train of the Blue Coast", the marine park of the blue coast which offers an exceptional fauna and an underwater flora.
The beaches that border it offer a moment of idleness for tourists looking for peace and quiet with the family. Be careful not to forget shoes and beach mattresses because the beaches are pebbly.
Reeser Str. 106, 46446 Emmerich am Rhein, Germany
Blotti entre la mer méditerranée et la garrigue, Sausset offre un site naturel exceptionnel. Longeant le très célèbre GR51 ou chemin des douaniers, vous découvrirez un paysage sauvage.
Le petit village de pêcheurs de Sausset-les-Pins surplombé de son château du XIX, offre de magnifiques petites ruelles. Durant la saison estivale, Sausset station balnéaire propose de grandes terrasses sur le port, son marché typiquement provençal, des activités nautiques et tout un panel d’animations loin du faste des villes de la côte d’azur.
Le long du GR51, vous apercevrez de petites criques, de calanques, de sables fin ou de galets. Vous longerez également le chemin de fer du « train de la Côte Bleue », le parc marin de la côte bleue qui offre une faune et une flore sous-marine exceptionnelle.
Les plages qui la bordent offrent un instant de farniente pour les touristes en quête de quiétude en famille. Attention de ne pas oublier chaussures et matelas de plage car les plages sont en galets.
—————————————————
Nestled between the Mediterranean Sea and the scrubland, Sausset offers an exceptional natural site. Along the very famous GR51 or coastal path, you will discover a wild landscape.
The small fishing village of Sausset-les-Pins, overlooked by its 19th century castle, offers magnificent little streets. During the summer season, Sausset seaside resort offers large terraces on the port, its typical Provençal market, water activities and a whole range of entertainment far from the splendor of the cities of the Côte d'Azur.
Along the GR51, you will see small creeks, creeks, fine sands or pebbles. You will also follow the railway of the "train of the Blue Coast", the marine park of the blue coast which offers an exceptional fauna and an underwater flora.
The beaches that border it offer a moment of idleness for tourists looking for peace and quiet with the family. Be careful not to forget shoes and beach mattresses because the beaches are pebbly.
Plage Rives d'Or à Sausset-les-Pins -
Les amateurs de fonds sous-marins s’en donneront, encore, à cœur joie dans les eaux limpides et fortement peuplés de poissons en tous genres de la plage Rives d’Or, plage mythique de la petite station balnéaire de Sausset-les-Pins.
——————————————
Rives d'Or beach in Sausset-les-Pins -
Seabed enthusiasts will still have a great time in the clear waters heavily populated with fish of all kinds at Rives d'Or beach, a mythical beach in the small seaside resort of Sausset-les-Pins. .
Plage sausset
Route de la CouronnePlage Rives d'Or à Sausset-les-Pins -
Les amateurs de fonds sous-marins s’en donneront, encore, à cœur joie dans les eaux limpides et fortement peuplés de poissons en tous genres de la plage Rives d’Or, plage mythique de la petite station balnéaire de Sausset-les-Pins.
——————————————
Rives d'Or beach in Sausset-les-Pins -
Seabed enthusiasts will still have a great time in the clear waters heavily populated with fish of all kinds at Rives d'Or beach, a mythical beach in the small seaside resort of Sausset-les-Pins. .
Plage du Cap Rousset à Carry-le-Rouet -
A Carry-le-Rouet, les amateurs de plongée pourront se baigner dans l’eau limpide de la plage du Cap Rousset inscrite au patrimoine parc naturel. Les poissons y sont nombreux et protégés. Beaucoup d’activités nautiques, dont des clubs de plongées, la location de canoë, kayaks, planches à voiles, surf, stand up paddle (et pourquoi pas au coucher du soleil ?) sont proposées.
——————————————
Cap Rousset beach in Carry-le-Rouet -
In Carry-le-Rouet, diving enthusiasts can swim in the clear water of the Cap Rousset beach, listed as a natural park heritage. The fish are plentiful and protected. Many water activities, including diving clubs, canoe rental, kayaks, windsurfing, surfing, stand up paddle (and why not at sunset?) are offered.
Plage de carry
Plage du Cap Rousset à Carry-le-Rouet -
A Carry-le-Rouet, les amateurs de plongée pourront se baigner dans l’eau limpide de la plage du Cap Rousset inscrite au patrimoine parc naturel. Les poissons y sont nombreux et protégés. Beaucoup d’activités nautiques, dont des clubs de plongées, la location de canoë, kayaks, planches à voiles, surf, stand up paddle (et pourquoi pas au coucher du soleil ?) sont proposées.
——————————————
Cap Rousset beach in Carry-le-Rouet -
In Carry-le-Rouet, diving enthusiasts can swim in the clear water of the Cap Rousset beach, listed as a natural park heritage. The fish are plentiful and protected. Many water activities, including diving clubs, canoe rental, kayaks, windsurfing, surfing, stand up paddle (and why not at sunset?) are offered.
La grande plage à Fos-sur-Mer -
Lauréate du Pavillon Bleu d’Europe des ports et des plages depuis 1994, la Ville de Fos-sur-Mer se distingue pour ses actions en faveur de la protection du littoral. La Grande plage et une plage de sable idéale pour les enfants car en pente douce et peu profonde.
—————————————
The large beach at Fos-sur-Mer -
Winner of the European Blue Flag for ports and beaches since 1994, the City of Fos-sur-Mer stands out for its actions in favor of coastal protection. La Grande plage is a sandy beach ideal for children because it is gently sloping and shallow.
Grande Plage, 13270 Fos-sur-Mer, France
La grande plage à Fos-sur-Mer -
Lauréate du Pavillon Bleu d’Europe des ports et des plages depuis 1994, la Ville de Fos-sur-Mer se distingue pour ses actions en faveur de la protection du littoral. La Grande plage et une plage de sable idéale pour les enfants car en pente douce et peu profonde.
—————————————
The large beach at Fos-sur-Mer -
Winner of the European Blue Flag for ports and beaches since 1994, the City of Fos-sur-Mer stands out for its actions in favor of coastal protection. La Grande plage is a sandy beach ideal for children because it is gently sloping and shallow.
🐠Plongée Passion Carry🐟
🐡"Plongée Passion Carry" et toute son équipe de moniteurs professionnels seront heureux vous accueillir pour vous proposer une expérience de plongée la plus passionnée possible.
Ils vous attendent dans leur boutique en semaine, tous les jours (sauf le lundi) de 9h à 12h et en WE de 8h à 18h.
🦞Le Centre de plongée organise des sorties en mer selon météo:
Du 1er Décembre au 31 Mars, la semaine si plus de 4 plongeurs, (sauf lundi), et tous les week-end.
Tous les jours à partir du 1er Avril jusqu’au 30 Novembre.
13 locals recommend
Diving Passion Carry-le-Rouet
12 Bd Jean Valensi🐠Plongée Passion Carry🐟
🐡"Plongée Passion Carry" et toute son équipe de moniteurs professionnels seront heureux vous accueillir pour vous proposer une expérience de plongée la plus passionnée possible.
Ils vous attendent dans leur boutique en semaine, tous les jours (sauf le lundi) de 9h à 12h et en WE de 8h à 18h.
🦞Le Centre de plongée organise des sorties en mer selon météo:
Du 1er Décembre au 31 Mars, la semaine si plus de 4 plongeurs, (sauf lundi), et tous les week-end.
Tous les jours à partir du 1er Avril jusqu’au 30 Novembre.
Traveler advice
Don't miss
Marchés provençaux
Mercredi matin :
Salon de Provence
et Saint Rémy de Provence.
Samedi matin :
Saint Chamas
Avignon
Aix-en-Provence
et Arles(plus grand marché d'Europe)
Dimanche matin :
Pelissanne
et L'Isle-sur-la-Sorgue(marché antiquaires)
Tous les matins :
Marché du Prado Marseille
1er Dimanche d’Aout : Marché flottant à L’Isle-sur-la-Sorgue
Don't miss
Provencal Markets
Wednesday morning :
Salon de Provence
and Saint Remy de Provence.
Saturday morning :
Saint-Chamas
Avignon
Aix en Provence
and Arles (largest market in Europe)
Sunday morning :
Pelissanne
and L'Isle-sur-la-Sorgue (antique market)
Every morning :
Prado Market Marseille
1st Sunday of August: Floating market in L'Isle-sur-la-Sorgue